domenica, 30 settembre 2007
Auguri a te che hai fuso il cervello!

Oggi, 30 settembre, è la Festa del Traduttore. Il nostro patrono, San Girolamo, giorno dopo giorno e traduzione dopo traduzione, si occupa pazientemente di suggerirci la traduzione di quella parola che non ci fa dormire la notte. Mi rivolgerò a te ogniqualvolta che il mio piccolo cervello non mi consentirà di scrivere fluidamente l'Italiano -come adesso per es.- e quando quella parola in spagnolo ce l'avrò sulla punta della lingua.

Amen.

immagine tratta da: sestaluna.com

traduttrice
P.link ¦ commenti (3)<-- aggiungi un commento ¦ categoria : traduzione

martedì, 25 settembre 2007
La Yani y la Yesi

Perdoooon??? Desde cuándo se usa artículo??? Qué me perdí!?!?!?

A propósito, la Miss Italia de este año non mi sconfinfera.

Enciiiima salió el 51 en la Nacional de las 21 hs. Y yo que mañana le iba a jugar cinco manguitos...

http://www.clarin.com/diario/2007/09/25/sociedad/s-01506198.htm

traduttrice
P.link ¦ commenti (2)<-- aggiungi un commento ¦ categoria : cronaca, diciamo di loro

sabato, 22 settembre 2007
Copione chi?

Leggo spesso il "Bloc de Periodista" e questa settimana mi sono imbattuta in una notizia originata in un'eventuale plagio grafico, normale di questi tempi...

È così come la Revista Noticias di questa settimana sembra una copia esatta della pubblicazione del settimanale L'Espresso, uscito tre settimane addietro.

Però, grazie a qualche lettore speciale, si è venuto a conoscenza del fatto che in realtà l'idea originale appartiene proprio alla Revista Noticias che, nel 1996, ha pubblicato questa copertina:

traduttrice
P.link ¦ commenti (2)<-- aggiungi un commento ¦ categoria : argentina, diciamo di loro

mercoledì, 19 settembre 2007
qualche cliente normale, ogni tanto...?

Drin drin

- traduttrice: Pronto?

signora: Sìiiii, buonasera... ehmmm potrei parlare con il traduttore Nicolas Avellaneda?

- traduttrice: (...)

- signora: ...

- traduttrice: Buonasera, signora... sono proprio io la traduttrice. Nicolas Avellaneda è il nome della via dove abito.

(Presidente della Repubblica Argentina negli anni 1874-1880)

E LA STO ANCORA ASPETTANDO, PORCO CANE!!!

traduttrice
P.link ¦ commenti (1)<-- aggiungi un commento ¦ categoria : traduzione, autostima pari a zero

lunedì, 17 settembre 2007
Miralo vos a Josecito...

... lo tenías a Josecito en Clarin??? Quilombero por demás...

(come faccio a tradurre questo??? appena mi viene in mente qualcosa... :)

si accettano suggerimenti da madrelingua e/o intenditori in materia !!!

L'articolo completo che spiega a grandi linee chi sarebbe 'sto cittadino genovese di grande intraprendenza personale.

http://www.clarin.com/diario/2007/09/17/um/m-01501170.htm

traduttrice
P.link ¦ commenti (2)<-- aggiungi un commento ¦ categoria : boh , diciamo di loro

domenica, 16 settembre 2007
città in spagnolo

Y hoy me pregunto...

 ¿... por qué algunos italianos

pronuncian SUIDAD

en lugar de ciudad

cuando hablan en español?!?!?

traduttrice
P.link ¦ commenti <-- aggiungi un commento ¦ categoria : boh , perché

venerdì, 14 settembre 2007
ti ho detto di non diffamare, ti ho detto... traducendo il burocratese

La settimana scorsa è morto un personaggio illustre nel mondo intero; purtroppo e come da copione, si dicono molte cose al riguardo, risultato da eventuali contese tra due famiglie accomunate da una persona. Ieri sul Corriere della Sera "in linea" è uscito un articolo che, a sua volta, cita un comunicato degli avvocati della vedova del Tenore. Il Burocratese fa davvero vomitare, ma che stile ragazzi!!!

In seguito, riporto il testo pubblicato; le frasi in arancione e neretto sono state scritte da me.

Se i commenti «diffamatori» ai danni di Luciano Pavarotti e di sua moglie, Nicoletta Mantovani, non cesseranno, si ricorrerà ai «rimedi di legge». Se sparate altre c*zzate, vi denunciamo. [...] «L'impatto mediatico del meritato tributo che il mondo intero ha rivolto a Luciano Pavarotti - si legge nella nota degli avvocati - sta malauguratamente producendo una marea di illazioni ed insinuazioni che avvelenano l'atmosfera di lutto comune a tutti coloro che lo hanno ammirato ed amato. Il mondo lo piange e qui in Italia ci deve pur essere il solito coglione che scrive tante di quelle cretinate senza badare a chi sta male.  La vedova signora Nicoletta ha scelto il silenzio. E questa è un'ulteriore forma di rispettoso omaggio nei confronti del compianto Maestro, che le tendenziose affermazioni contenute nelle varie interviste, per usare una definizione benevola, non riescono certo a scalfire. Per rispetto alla sua memoria, la moglie non parlerà... e se ne frega olimpicamente delle fandonie da voi pubblicate. Nella nostra qualità di consulenti dell'illustre scomparso e della di lui consorte, ovviamente ci asteniamo da qualsivoglia commento comportante valutazioni di ordine personale. Noi siamo gli avvocati di entrambi e della loro vita privata non ci dovrebbe interessare niente. Ci incombe, tuttavia, di sottolineare come la campagna di maldicenza di cui non si comprende l'origine e la motivazione riesca solo a far male a tutti, nuocendo al sereno ricordo del Maestro. Non capiamo perché c'è tanta cattiveria in giro, alla fin fine non si fa altro che calpestare la memoria del Maestro. Questa è la ragione - continua la nota - per cui la moglie Nicoletta si astiene dall'unirsi a questo coro di commenti non sollecitati e diffamatori, nella convinzione che i responsabili possano da soli recuperare la virtù del silenzio. Siete contenti ?!?!?!? La signora non parlerà con nessuno di queste dicerie, e si augura che tutti i deficienti chiudano il becco. Ove ciò non fosse, seppur a malincuore - concludono i legali -, non ci resterà che suggerire il ricorso ai rimedi di legge". Altrimenti ci penserà lei a farvela pagare.

/Primo_Piano/Cronache/2007/09_Settembre/13/moglie_pavarotti.shtml

traduttrice
P.link ¦ commenti <-- aggiungi un commento ¦ categoria : traduzione, cronaca, burocratese

sabato, 08 settembre 2007
Vaffanculo Day

Essendo in possesso della doppia cittadinanza, sento anch'io la necessità di contribuire, di fare parte di questa iniziativa che intende innanzitutto svegliare gli Italiani dall'eterno letargo -e noi argentini ne sappiamo abbastanza al riguardo!-

Ho pensato "domani sarà una bellissima giornata, ideale per fare un po' di chiasso in giro... vediamo se qualcuno si è dato da fare a Buenos Aires ed ha pure organizzato il V-Day..."

(guardate la mappa in fondo al "post" -oddio non mi viene la parola italiana,altrimenti l'avrei scritta!)

Iscriviti al Vaffanculo Day

"El día 8 de septiembre será el Día del Vaffanculo Day, el V-Day. Una solución intermedia entre el Día D que recuerda el desembarco en Normandía y la V de Venganza. El sábado 8/9, en todas las plazas de Italia, para recordar que nada cambió desde 1943: ayer, la fuga del Rey y la Nación en llamas; hoy, políticos blindados en los palacios sumergidos de problemas "culturales". El V-Day será un día de información y participación popular" 

Beppe Grillo (actor y cómico italiano; nacido en Genova hace 59 años)

NO a las candidaturas políticas de los ciudadanos italianos condenados en 1ra. o 2da. instancia, o a la espera de sentencia

NO a la eterna sentada de culo; los políticos hechan raíces en el Parlamento italiano: proponen no más de una reelección (y con efecto retroactivo!!!).

SÍ a la elección de los miembros del Parlamento a través del voto popular.

El Vaffanculo Day se organiza a través de distintas manifestaciones en más de cien plazas en toda Italia con el apoyo de grandes personalidades italianas; en el extranjero, las ciudades marcadas con color azul organizarán su V-Day -pura iniciativa ciudadana-. Como ven, Buenos Aires ni figura.

(Qué vergüenza!!! Argentina: el segundo país en el mundo con mayor número de italianos en el exterior, donde los descendientes de italianos quieren tramitar la ciudadanía, SER CIUDADANOS ITALIANOS, que mis antepasados, mi sangre, la tarantella, la pandereta ni qué ocho cuartos... nadie participa!!!)

traduttrice
P.link ¦ commenti <-- aggiungi un commento ¦ categoria :

sabato, 08 settembre 2007
Ctrl de alcoholemia HIP

Los periodistas de El Gran Diario Argentino estaban un tanto distraídos la noche del pasado jueves. Esta es la noticia que salió publicada en su edición "en línea" en el horario que efectivamente figura sobre el margen izquierdo.

Quince minutos después, en una franja horaria en la cual usualmente escasean las noticias (o su publicación), modifican el texto del mensaje, dándole, de ese modo, el sentido del que carecía la noticia precedente.

Ya sabe dónde dirigirse la Federal para recaudar con el soplete de boquilla. Parece que el cambio de turno es a medianoche.

traduttrice
P.link ¦ commenti <-- aggiungi un commento ¦ categoria :

martedì, 04 settembre 2007
Lo sapevi che...? 11

CAMPA CAVALLO - Si racconta che un povero diavolo portava a mano un cavallo vecchio, stanco, sfinito, per una strada sassosa dove si vedeva appena, di quando in quando, un misero filuccio d'erba. Il cavallo stava per cadere, sopraffatto dalla fame e il padrone cercava d'incoraggiarlo dicendogli: "Non morire, cavallo mio, tira avanti ancora per un po'; campa finché crescerà l'erba e potrai sfamarti".

traduttrice
P.link ¦ commenti <-- aggiungi un commento ¦ categoria : lo sapevi che
Meteorina -
La chica del pronóstico
Click for Buenos Aires, Argentina Forecast Click for Rimini, Italy Forecast
Estadisticas y contadores web gratis
Estadisticas Gratis
avisos clasificados españaavisos clasificados brasilavisos clasificados argentina
contador de visitas